In this week's OnEBoard Chat Nina Trankova lead a discussion about YouTube's auto-dubbing feature.
OnEBoard has a special interest in tools that promote communication and collaboration across languages and borders.
This week's background was generated in Meet with the prompt "world championship hall volleyball playground", celebrating Bulgaria vs. Italy in the Volleyball World Championship match.
This week PERSON hosted OnEBoardChat with a discussion about TOPIC.
Topics
- Overview of the YouTube dubbing feature, including settings and languages
- Current limitations
- Types of videos best suited for automatic dubbing
- Future features including lip syncing and synthetic voices
- Legal and ethical considerations
- Quality issues with generative AI content
- Trust and authenticity
- Lack of translation features in Google Vids
- Translation in Google Meet
Takeaways
Nina Trankova: "... what is not fulfilling about the automated dubbing are these cultural nuances that I'm sure when you upload in different languages you always have these cultural specifics that the system cannot exactly fulfill."
Nina Trankova: "So in the future to me what I feel like will happen is more the demand for our human presence will be huge because people will forget. For example, for explainers, they will take it like normal to hear the synthetic voices and autodubbing ... In the future our presence will be in high demand for people who want to make time and be present on camera."
Peggy K: "So I think that the kind of tutorial or presentation that we have is actually the best kind of video to be automatically dubbed as opposed to say someone doing a comedy sketch or action or something like that."
Bob Danley: "... it's likely coming down the pike at some point in time where you will be able to look at something and then find out whether it was created by a human or machine or a hybrid between the between the two which I think is important for sure."
Peggy K (on dubbing videos that include text): "So, as long as you have audio explaining what the text is saying, it should be okay if it's dubbed, right? Because people can either have the translated captions or have the translated audio. But don't put up any visual content that requires people [to read it]."
Related Resources
Demo Videos from the Chat
You can change the dubbed language by clicking the Settings Gear on the video > Audio Track > Select Language.
- How to create Video Overviews with Nina Trankova (demo in Italian)
- How to use YouTube's Collaboration Feature with Peggy K (demo in Spanish)
- How to generate a video story with NotebookLM with Bob Danley (demo in German)
Tips for Using YouTube Features
- Peggy K: YouTube's AI Creative Tools
- Peggy K: Understand YouTube Settings
Tips for Engaging an International Audience
- Nina Trankova: Multilingual Audio Overviews with NotebookLM
- Nina Trankova: Multilingual Meeting Notes with Gemini in Google Meet
- Nina Trankova: How to understand each other in Meet while speaking your native language
Additional References
- YouTube Help: Use automatic dubbing as a Creator (including a list of currently supported languages)
📊 Take this week's poll on YouTube
👀
Watch more episodes of OnEBoardChat. Last episode: NotebookLM Creates a Mystery Story
▶ Join the next
OnEBoardChat on YouTube
on October 12.
🔔 Subscribe to the OnEBoard YouTube channel and enable notifications so you don't miss an episode!
Comments
Post a Comment